作者:荷馬原著、阿爾弗雷德.約翰.丘奇改寫,約翰.弗拉克斯曼(John Flaxman)
譯者:羅祁
出版品牌:有理文化
出版日期:2026-06-10
產品編號:8667106525626




讀懂荷馬史詩,從這裡開始
暢銷百年,風靡無數年輕讀者
最受歡迎、最好理解的白話插圖版
三千年前,一場因愛與驕傲點燃的戰爭,將希臘最偉大的英雄們推向命運的試煉。特洛伊城外,阿基里斯的憤怒與榮耀、赫克托耳的責任與悲壯、海倫的美麗與代價。荷馬史詩《伊利亞德》以這場戰爭為舞台,書寫了人類最古老也最深刻的故事,關於榮耀、死亡與和解。
當特洛伊戰爭終於落幕,英雄奧德修斯的考驗才正要開始。
在《奧德賽》中,他必須橫渡未知的大海,才能回到等待妻子與兒子身邊,然而神祇的憤怒與命運的阻撓,讓這段歸途足足耗去了十年。他親歷獨眼巨人的洞穴,逃脫女巫的魔法,聆聽塞壬的歌聲而不沉淪,並穿越史庫拉死亡水道。
荷馬史詩故事對西方文化影響深遠,但其原典是用古希臘文寫成的詩篇,語言艱深、結構複雜,令許多有心一讀的人望而卻步。
本書由英國倫敦大學教授阿爾弗雷德.約翰.丘奇以流暢現代的英文散文重述《伊利亞德》與《奧德賽》,保留史詩的宏大格局與跌宕情節,同時去除古典詩作的語言障礙,讓所有讀者都能直接感受這部西方文學最古老冒險故事的魅力。書中並附有 18 世紀英國新古典主義藝術大師約翰·弗拉克斯曼的傳世插圖,以典雅線條勾勒出動人的史詩場景。
「荷馬史詩從來沒有過時,透過這本書,你會知道這些神話故事是如何在漫威電影中繼續活著。」
──耿一偉(台北藝術大學戲劇系兼任助理教授)
「當我們閱讀這樣一部改寫本時,其實正參與了一段長達三千年的文化傳承:在變動之中詮釋不變,在故事之中看見人類自身。」
──鄭芳雄(台大外文系退休教授)
荷馬(Homer)
古希臘詩人,西方文學史上最重要的名字。
學界一般將其生存年代推定於西元前八至九世紀之間,但關於「荷馬是否真實存在」,數百年來始終是古典學界聚訟不休的問題。無論答案為何,這兩部史詩的誕生代表著希臘口傳詩歌傳統數百年積累的結晶。
阿爾弗雷德.約翰.丘奇(Alfred John Church,1829–1912)
英國古典學者、教育家。
生於倫敦,先後就讀倫敦國王學院與牛津大學林肯學院,取得聖職後擔任教師,並於 1880 至 1888 年間出任倫敦大學學院拉丁語教授。邱奇以改寫古典神話與史詩著稱,著有《維吉爾故事》(Stories from Virgil)、《荷馬故事》(Stories from Homer)等系列,致力以流暢易讀的散文重述希臘羅馬文學精髓,讓年輕讀者與一般大眾都能親近千年經典。
羅祁
喜愛歷史、人文讀物,平時任職於文化內容產業,閒暇之餘以翻譯為樂。
斯巴達王后麗達生了一個女兒,名叫海倫,長大後成了世間第一美女。她嫁給阿特柔斯之子墨涅拉俄斯,兩人過著安穩的日子,還生了個女兒,叫赫耳彌俄涅。
就在墨涅拉俄斯當上斯巴達國王沒多久,一個名叫帕里斯的年輕人出現了。他是特洛伊國王普里阿摩斯的二王子,特地登門拜訪。墨涅拉俄斯熱情招待他,沒想到這個傢伙竟然恩將仇報,把美麗的海倫給拐走了,還順手捲走了宮裡的大批財寶。
墨涅拉俄斯和他的哥哥阿伽門農,希臘諸王之王,走遍各地,求各路英雄豪傑出兵相助,共同討回公道,紓解怨氣。就這樣,一支龐大的軍隊集結起來,足足十萬大軍,一千一百八十六艘戰船,浩浩蕩蕩殺向特洛伊。
希臘人圍攻特洛伊城,一圍就是九年。他們在城外的野戰中屢屢得勝,卻始終攻不破那道高牆。離家這麼多年,軍中各種物資早已告急。於是他們想出了一個辦法:留一部分人馬繼續盯著特洛伊,其餘的人則四出劫掠周邊的城鎮,以戰養戰。也就是在這個過程中,一場讓全軍陷入大麻煩的衝突,悄悄埋下了禍根。
希臘人攻陷了克律塞城。城裡有一座阿波羅神廟,還有一位侍奉神廟的祭司。劫掠之後分配戰利品,眾人把祭司的女兒克律塞伊斯,連同其他禮物一起獻給了阿伽門農王。
祭司克律塞斯得知消息,親自趕到希臘軍營,要用贖金換回女兒。他帶來了大量黃金,手持黃金權杖,上面掛著神聖的花環,好讓眾人敬重他的身份。他走遍整個營地,先去找阿特柔斯的兩個兒子,開口說道:
「求求你們,放我的女兒回來,收下這份贖金吧。願奧林帕斯山上的眾神保佑你們攻下特洛伊,平安回到故鄉。」
其他人聽了,都好言相待,願意答應他的請求。偏偏阿伽門農不肯。
「滾開,老頭!」他勃然大怒,厲聲喝道:「別讓我看見你在這船邊磨磨蹭蹭,也別再來找我,否則就算你是祭司,我也不會放過你!至於你的女兒,等我打下特洛伊,我會把她帶回阿爾戈斯去!」
老祭司嚇得慌忙離去,心中悲傷又恐懼。他沿著海岸獨自走著,聽著浪濤拍岸的聲音,向他的神明阿波羅祈禱。
「銀弓之神,聽我說!我為你建造神廟,獻上無數公牛與羔羊的脂油,求你聽我的禱告,用你的箭為我的眼淚向這些希臘人討回公道!」
* * *
奧德修斯答道:「阿爾基諾俄斯王,費埃克斯的王公們,讓我告訴你們。我是拉厄耳忒斯之子奧德修斯,我的謀略聞名天下。我的家在伊薩卡,那是一座明媚的島嶼,從遠處就能看見。我離家已經許多年,歷盡種種苦難,但如今讓我把這一切都告訴你們吧。
「我先告訴你們我哭泣的原因,再告訴你們其他的事。我哭是因為詩人唱起特洛伊,那是我自己親身經歷過的,那些失去的同伴,那些艱辛的歲月。
「在特洛伊城陷落之後,我們從伊利俄斯出發。但風把我們吹向了基科涅斯人的土地。我在那裡攻打他們的城市,殺了他們的人,從城裡取走婦女和大量的財物,和同伴們平分了。然後我讓大家趕快離開,但他們不聽,在岸邊飲酒宰羊。基科涅斯人去到內陸,召來了更多的人馬,比他們更驍勇,像春天的樹葉和花朵一樣多。黎明時他們列陣來攻,我們戰到正午,撐住了;但下午,他們打敗了我們,每艘船上我都損失了六個同伴。其餘的人逃脫了,懷著悲傷繼續前行。
「接著是蓮花食者的土地,那裡的人吃蓮花為生,吃了這東西的人就忘了回家的心。我派了幾個人去查探,他們吃了蓮花,再也不想回去,只想留在那裡。我只好把他們哭著拖回船上,綁在船板底下強行帶走。
「然後我們來到了獨眼巨人的土地。」
「整整一天,我們坐在那裡宴飲,喝著從基科涅斯人城裡拿來的甜酒,吃著山羊肉;我們坐著,望向對岸獨眼巨人的土地,看見炊煙升起,聽見人聲和羊的叫喚。太陽落山,夜色降臨,我們躺在海邊睡著了。
「第二天,我召集手下,說道:『朋友們,你們就在這裡等;我帶著自己的船和自己的人去看看,那片土地上住的人是仁義的還是兇殘的。』
「於是我上船,命人隨我出發,我們來到了獨眼巨人的土地。靠近岸邊有一個山洞,洞口四周長著月桂樹,那就是獨眼巨人的住所。他獨自一人住在那裡,是個不守法度的野蠻生物,長相也不像凡人,倒像是一座突出在群山之上、孤峰獨立的林木蓊鬱的山頭。
「我讓其他人留在船邊守船,自己帶了十二個最勇敢的人出發。我隨身帶著一張山羊皮,裡面裝滿了酒,深紅色的甜酒,是伊斯馬羅斯的阿波羅祭司送給我的。這酒太珍貴,他家裡除了他和妻子,沒有人知道。喝這酒的時候要兌二十份水才喝一份酒,散出的香氣妙不可言。沒有人輕易忍得住不去喝。我把一大張皮囊裝滿帶上;又帶了一袋糧食,因為我心裡預感會用得上。
「我們走進洞裡,看出這是一個富裕而有本事的牧人的住所。裡面有羊圈,小羊和小山羊按年齡分欄關著,有裝滿奶酪的筐子,還有一排排沿牆放置的裝滿奶水的桶。但獨眼巨人本人在外面放牧。同伴們求我趕快離開,若是要拿的話,帶些奶酪和幾隻羊羔山羊羔就好。但我不肯,因為我想看看這個奇怪的牧人是個什麼樣的主人,而且也許能從他手裡拿到一份禮物,那是客人應得的。他到來的時候,對我們可沒有什麼好處。
「傍晚,獨眼巨人回家了,一個高大魁梧的巨人,我們看見他,全都嚇得躲進洞的深處。他肩上扛著一大捆松木,準備生火用,嘩的一聲扔在洞外,趕著羊群進了洞,然後用一塊巨石封住洞口,二十輛大車都搬不動那塊石頭。他擠了母羊和山羊的奶,一半凝成奶酪,一半留著晚飯的時候喝。接著他用松木點起火,火焰把整個山洞照亮,也照出了我和我的同伴。
「『你們是什麼人?』波呂斐摩斯喊道,那是這個巨人的名字,『是商人還是海盜?』
「他的聲音和模樣讓我毛骨悚然,但我鼓起勇氣答道:『我們不是海盜,尊貴的大人,我們是從特洛伊回航的希臘人,是偉大的阿伽門農王的臣民,他的聲名從天的一端傳到另一端。我們來向你求待客之道,以宙斯的名義,他獎賞或懲罰主人和客人,按照他們是否彼此守信。』
「巨人說:『跟我說什麼宙斯和其他神明,都是廢話。我們獨眼巨人才不把神明放在眼裡,我們比他們更強大得多。說說看,你們的船停在哪裡?』
「我看出他問船是什麼意思,他打算把船砸毀,斷了我們逃走的念頭。所以我用計回答他:
「『我們沒有船了,我們的船被波塞冬王打碎了,撞在這片海岸突出的礁石上,你看見的這些人,是從海浪裡爬出來的全部了。』
「波呂斐摩斯一言不發,直接伸手抓起兩個人,就像人抓小狗一樣,把他們摔在地上,撕碎肢體,吃掉了,大口大口地喝著奶,一點不剩,連骨頭都沒有留。我們剩下的人看見這可怕的一幕,只能哭泣,向宙斯祈禱求助。巨人用人肉和羊奶把肚子填飽,躺在羊群中間睡著了。
「我心裡反覆盤算,是不是趁他熟睡把他殺掉,因為我相信我的好劍足以刺穿巨人的心臟,不管他多強壯。但第二個念頭把我攔住了,就算殺了他,我和同伴們也還是要慘死。因為誰能搬走堵住洞口的那塊大石頭?我們只好懷著悲傷等到天亮。怪物醒來,給羊群擠奶,然後又抓了兩個人吃了,才去放牧,用那塊大石頭封住洞口,就像人把箭筒的蓋子蓋上一樣。
「整整一天,我苦苦思索怎樣能救自己和同伴。最後想出了一個辦法。洞裡有一根巨大的木桿,是一棵橄欖樹的新木,像桅杆那樣粗,波呂斐摩斯打算等它在煙火中晾乾後用作手杖。我截下一截一噚長,同伴們把它削尖,在火上燒硬,然後藏了起來。傍晚,巨人回來,把羊群趕進洞裡,和以往不同,這次連公羊也趕進來了,沒有留在外面,然後把洞口封住。他照例做完牧人的功夫,又和之前一樣抓了兩個同伴吃掉。等他吃完晚飯,我拿著那張皮囊走上前,說:
「『喝吧,獨眼巨人,你吃過了,現在喝一口吧。喝吧,看看我們船上帶的什麼好東西。以後再沒有人帶這樣的東西來給你了,若是你這樣對待客人的話。』
「獨眼巨人喝了,大為高興,說道:『再給我一杯,陌生人,告訴我你的名字,我要給你一份主人應給的禮物。說真的,這是難得的好酒。我們這裡也有葡萄藤,但釀不出這樣的酒,這酒想必是神明在天上喝的那種。』
「我又把杯子遞給他,他喝了。我一共遞了三次,他喝了三次,不知道那是什麼,也不知道它會怎樣在他腦子裡發作。
「然後我對他說:『你問了我的名字,獨眼巨人。我叫沒人。你知道了我的名字,你應該給我你的禮物。』
「他說:『我的禮物是,你所有的同伴我都吃完了,才吃你。』
《伊利亞德》
一、眾神的爭吵
二、集會
三、帕里斯與墨涅拉俄斯的單挑
四、誓約的破裂
五、狄俄墨得斯的英勇事蹟
六、格勞科斯與狄俄墨得斯
七、赫克托耳與安卓瑪姬
八、赫克托耳與埃阿斯的決鬥
九、平原上的大戰
十、使者來找阿基里斯
十一、奧德修斯與狄俄墨得斯的冒險
十二、眾將受傷
十三、城牆之戰
十四、艦船之戰
十五、帕特羅克羅斯的英勇與死亡
十六、阿基里斯的覺醒
十七、打造新甲冑
十八、爭執的終結
十九、河邊之戰
二十、諸神之戰
二十一、赫克托耳之死
二十二、帕特羅克羅斯的火葬
二十三、贖回赫克托耳
《奧德賽》
一、雅典娜的謀議
二、民眾大會
三、涅斯托耳的故事
四、在斯巴達
五、墨涅拉俄斯的故事
六、奧德修斯的木筏
七、諾希卡
八、阿爾基諾俄斯
九、費埃克斯人
十、獨眼巨人
十一、埃奧盧斯;萊斯特律貢巨人;喀耳刻
十二、死者的居所
十三、塞壬;史庫拉;太陽神的牛群
十四、伊薩卡
十五、豬倌歐邁俄斯
十六、忒勒瑪科斯的歸來
十七、奧德修斯與忒勒瑪科斯
十八、奧德修斯回到家中
十九、奧德修斯在家中(續)
二十、奶媽認出奧德修斯
二十一、弓箭的考驗
二十二、對求婚者的殺戮
二十三、漂泊的終結
二十四、奧德修斯的勝利
書籍代號:3TAH0003
商品條碼EAN:8667106525626
ISBN:8667106525626
印刷:單色
頁數:392
裝訂:平裝